Thursday, November 14, 2013

Don't sleep in the subway, darling. Oh, go ahead

Fun Wikipedia fact: even though the word "subway" has a different meaning in the UK than in the U.S., Tony Hatch apparently used the word in its American sense in his 1967 hit, according to cowriter Jackie Trent:
     The song was constructed from three different sections of music previously composed by Hatch and changes in musical style from pop to symphonic and then to a Beach Boys-like melody for the chorus. It uses a chord progression most familiar from the baroque piece Pachelbel's Canon.
      In the lyrics the narrator advises her sweetheart against storming out after an argument due to his "foolish pride". If he does, he will "sleep in the subway" or "stand in the pouring rain" merely to prove his point. Although in the UK the term "subway" refers to a pedestrian underpass rather than an underground transit system, Hatch employed the term in the latter American sense. According to the song's co-writer Jackie Trent the title lyric was suggested by the 1961-62 Broadway musical Subways Are For Sleeping.

No comments:

Post a Comment